Personnel de l'université

Najeh JEGHAM

Maître de conférences en langue et littérature arabes

Coordonnées

Chemin de la Censive-du-Tertre BP 81227 F-44312 Nantes CEDEX 3

Tél
0253522795 (n° interne : 442795)
Mail
Najeh.Jegham@univ-nantes.fr

Discipline(s) enseignée(s)

Langue - Traduction - Civilisation

Thèmes de recherche

Littérature (poésie, roman), traduction, arts, comparatisme

Activités / CV

OUVRAGES :
. Adeeb Kamal Ad-Deen, La Lettre et les gouttes de l’amour, L’aile éditions, Nantes, 2017, 260 pages (étude et traduction).
. Maram Al-Masri, Doux leurre, étude et traduction, L’aile éditions, Toulouse, 2004, 98 pages (étude et traduction).
. Lectures tunisiennes, éd. L’Or du Temps, Tunis, 2003, 140 pages (ouvrage critique). 

ARTICLES :
. "Le dés-ordre de l'Autre : une étude comparée de Titanics africains d'A. H. Kahhal et L'Archipel du Chien de Ph. Claudel", Poétiques du récit migratoire, dir. M. Gharrafi et M. Censi, Presses Universitaires de Rennes, 2023, pp. 223-235.

. "L'envers du monde ou la décomposition à l'oeuvre : une lecture d'al-Mišraṭ de kamâl al-Riyâḥî", Le Récit criminel arabe/Arabic Crime Fiction, dir. K. Ghosn et B. Tadié, Harrassowitz Verlag, Wiesbaden, Allemagne, 2021, pp. 93-108.

. "Le voyage du texte entre traduction et création : d'Ibn Arabi à A. Meddeb", Le Texte et la traduction, Publications de l'Institut Supérieur des Langues, Gabès, Tunisie, 2021, pp. 73-94 (en arabe).

. "L'être & l'aleph. Réflexions sur la création et l'auto-traduction chez Julien Turk", Entre-deux langues : l'écrivain-traducteur et le bilinguisme aux XXe et XXIe s., Recherches et travaux, n° 95, UGA Editions, Grenoble, 2019 (https://journals.openedition.org/recherchestravaux/1652)


. « Poétique du péril : Lecture de Titanics africains d’A. H. Kahhâl », ‘al-hijra fî al-‘adab al-`arabî al-mu`âṣir (La Migration dans la littérature arabe contemporaine), dir. M. Gharrafi, Université Mohamed 1er, Oujda, Maroc, 2016, pp. 129-139 (en arabe. http://alrai.com/article/10377518/الرأي-الثقافي/شهادة-الراوي-وشعرية-الهلاكـ/)

. « Allah : entre imitation et création dans l’art calligraphique arabe », Arts et musiques tunisiens, dimensions arabo-musulmanes, africaines et méditerranéennes – L’Empreinte maghrébine, dir. M. Gouja et O. Njima, Institut Supérieur des Arts et Métiers de Gabès, Tunisie, 2015, pp. 101-114 (en arabe).

. « Le temps paradoxal dans le roman arabe : E. al-Kharrat (Egypte) et H. Haydar (Syrie) », Variations sur le temps : penser le temps dans le monde arabe, coordonné par E. Vauthier, Université de Nantes, CRINI, 2007, pp. 85-97.
 
. « L’écriture plurielle dans la littérature de langue arabe », Celaan, « Ecritures maghrébines entre les langues », vol. 3, N° 3, printemps 2005, Skidmore College, Saratoga Springs, New York, pp. 89-97.

. « Dialogues d’écritures : lire entre les langues », Horizons maghrébins, « La francophonie arabe », N° 52, 2005, Toulouse, Presses universitaires du Mirail, pp. 162-168.

. « Dire l’homme. Deux exemples de poésie féminine arabe : Souad As-Sabbah (Koweit) et Maram Al-Masri (Syrie) », Langages au féminin, dir. D. Morsly, groupe de recherches KACHINA / U. d’Angers, 2002, pp. 59-70.

. "Le roman arabe en langue française - Ecriture et création perpétuelle", Les Identités diffuses - Expressions de modernité, Hawliyât/Annales, N° 11, Université de Balamand, Tripoli, Liban, 2001, pp. 45-54 (en arabe).

. "L'homme-texte dans l'écriture d'A. Meddeb", Nouvelles approches des textes littéraires maghrébins ou migrants, Itinéraires et Contacts de cultures, dir. C. Bonn, vol. 27, 1er semestre 1999, L'Harmattan, pp. 89-103.

. "La référence arabe dans l'écriture en français", Regards sur la francophonie, Plurial, n° 6, PUR, 1996, pp. 239-243.

. « Ibn Arabi dans l’écriture de l’exil », ‘Ibdâ`, n° 11, 1994, Le Caire, pp. 144-149 (en arabe).

. "Voix du dire/ Voies du lire", Poétiques croisées du Maghreb, Itinéraires &contacts de cultures, vol.14, U. d'Alger & Paris-Nord, L'Harmattan, 2e sem. 1991, pp. 114-118.

     TRADUCTIONS : Arabe --> Français
. Ashraf Fayad, « Des bienfaits du pétrole comparé au sang », extrait d’Instructions de l’intérieur, N47 Revue de poésie, n° 29, Angers, 2016, pp. 6-10.
. Monzer Masri, « il m’est difficile de construire un été », L’ailleurs qui est ici, éd. Le Temps des Cerises, 2005, pp. 25-26.

      Français --> Arabe
. Hervé Bazin, « Huit poèmes extraits de Traits, Torchères et Jours », Huits poèmes d’H. Bazin traduits en sept langues, Association ECCLATS et Les Lyriades de la langue française, Angers, 2018, pp. 19-22.
. Francis Krembel, « Pour Mahmoud Darwich », Editions En Forêt/Verlag Im Ward, coll. Frondes, 2012.
. Michel Butor, « Opération Marrakech », Horizons maghrébins, N° 53, Toulouse, Presses universitaires du Mirail, 2006.

      Ouvrages de création :
. Epars, Edilivre, Saint Denis, 2015, 92 p. (poèmes et calligraphies).
. Distances d'aimer, L'aile éditions, Toulouse, 2003, 114 p (poèmes et calligraphies en français et en arabe).

Mis à jour le 11 juillet 2024.
https://flce.ppksup.univ-nantes.fr/najeh-jegham